Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email

Una traducción de calidad es la clave para una SEO de calidad

Una de las claves de la optimización para motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) y, por consiguiente, de la visibilidad en el mercado y el valor de un sitio web, es la frecuencia con que se renueva su contenido. Cuanto más contenido tenga un sitio web, más frecuentemente lo

image

LA TRADUCCIÓN DE ESTE COMUNICADO DE PRENSA FUE PATROCINADA POR  OCEAN TRANSLATIONS

logo

Ocean Translations es una empresa dedicada a la prestación de servicios lingüísticos en español, portugués, inglés y quechua, y a la realización de trabajos de maquetación. Las principales áreas de especialización son medicina, odontología, documentos técnicos y legales, educación y finanzas.


Kontax – Ocean Translations – Rosario – Argentina – 
Una de las claves de la optimización para motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) y, por consiguiente, de la visibilidad en el mercado y el valor de un sitio web, es la frecuencia con que se renueva su contenido. Cuanto más contenido tenga un sitio web, más frecuentemente lo visitarán los motores de búsqueda.

Pero mucho más importante que la cantidad de contenido o el ritmo de renovación es su calidad. Un contenido original atrae más atención entre los lectores –y los robots– por su singularidad.

Sin embargo, a la hora de producir un contenido original surgen varios problemas. El primero de ellos, obviamente, es el costo: es necesario pagarle a alguien que lo redacte. El segundo problema es la técnica de redacción en sí. Pocas personas hablan correctamente un idioma, y muchas menos saben cómo escribirlo. El tercer y principal problema es el tema: alguien debe tener una idea original, y ese es el bien más escaso de todos.

Una solución muy accesible para todos estos problemas es la traducción.

El material traducido no es reconocido como tal por los motores de búsqueda, que son incapaces de detectar si esta frase en particular es original en comparación con esta frase o esta otra: по сравнению с этой фразой. Todo lo que conocen los motores de búsqueda son cadenas de caracteres y el orden en que se presentan.

Cuando una compañía emite un comunicado de prensa, en principio se refiere a un nuevo producto o servicio, a un acontecimiento destacado o a una innovación de algún tipo y es, por lo tanto, de carácter original. Si el comunicado de prensa está correctamente redactado, será el resultado de la elaboración de un borrador, la revisión y la corrección por parte de comunicadores profesionales idóneos en redacción.

Al traducir sus comunicados de prensa, una compañía no solo mejora su optimización para motores de búsqueda, sino que, en igual medida, logra mayor visibilidad en el mercado extranjero objetivo, lo cual, a su vez, repercute en el mercado interno.

Y más allá de la cortesía elemental reconocida en todo el mundo en el sentido de que es mejor hablarles a las personas en su idioma que en el nuestro, a nadie le interesa leer nada en un idioma que no entiende. Por ello, toda compañía de alcance internacional debe traducir sus comunicados de prensa.

La calidad de la traducción también es primordial. Un comunicado de prensa es una forma de escritura específica y requiere no solo un alto nivel de pericia lingüística para su correcta traducción, sino también una vasta experiencia cultural, para que el público objetivo pueda percibirlo del mismo modo que el mercado interno.

No obstante, en última instancia, no importa si los robots, los motores de búsqueda o los programas (software) son capaces de detectar textos casi idénticos o, incluso, si el contenido es original: lo que verdaderamente importa es si el texto es de real interés. Y a esto solo la gente puede decidirlo.

© Kontax 2012

Acerca de Kontax
Respaldado por agencias de traducción con certificación ISO 9001 y oficinas en 165 países, Kontax es un servicio global de comunicados de prensa especializado en la distribución de noticias e información multilingüe, fácil de usar y sumamente efectivo, en cualquier lugar del mundo.

Ocean Translations – Traductor exclusivo de Kontax en Argentina, Uruguay y Honduras.

Share this post

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on email
Email

Subsribite a Nuestro Newsletter

Últimos Artículos