Localization of Medical Devices: User Interfaces

Nowadays, most medical equipment uses software to add features, offer configuration options and make devices more accessible. The software user interface affects the interaction between the medical device and whoever is operating it, which means its localization is crucial.  Here we have a look at six key factors to keep in mind when localizing software for […]

The Diversity of Medical Documents

When we think about medical documents, we might be inclined to envisage extremely specialized material with which we are completely unfamiliar. However, translated medical documents are all around us and range from very technical and dense, to public-oriented and accessible. The best medical translators know the characteristics that distinguish each text-type and can identify their […]

Translation of Clinical Trial Documents

What are Clinical Trials? According to the World Health Organization (WHO), a clinical trial is a research study that prospectively assigns human participants or groups of humans to one or more health-related interventions to evaluate the effects on health outcomes. Nowadays, clinical trials constitute an integral part of medical products’ discovery and development. Clinical Trials […]

Medical Translation: Patient Information Leaflets

What are Patient Information Leaflets? Patient information leaflets regularly referred to as PILs, are documents provided within the packaging of medical products, either inside or the outside package — like many over-the-counter products. PILs are also known as information leaflets, package inserts, instruction leaflets, consumer medicine information, among others. PILs provide consumers with essential information […]

Translating Medical Terminology

When it comes to translating medical texts, language professionals are confronted with multiple challenges. The emergence of new diseases, therapies, and drugs means that translating for this industry requires ongoing specialization. But perhaps the biggest challenge is medical terminology itself. The medical field is loaded with technical terms and for this reason, medical translation demands […]

Medical Assistance Programs Dictionary

When translating medical texts it is often common to come across acronyms from US Departments of Welfare or Medical Assistance Programs such as MAAC (Medical Assistance Advisory Committee), PCP (Primary Care Provider) or SSA (Social Security Administration). If you don’t know where to get started, searching for these acronyms can take valuable time. If you […]

Guidelines in the Naming of New Human Infectious Diseases

A few years ago, The World Health Organization issued best practices for naming new human infectious diseases to minimize unnecessary negative effects on nations, economies and people. Naming Suggestions WHO suggests naming diseases using generic descriptive terms based on the condition’s symptoms (e.g. respiratory disease, neurologic syndrome, watery diarrhoea), as well as more specific descriptive […]

Online Resource For Medical Translators

Understanding and researching medical terminology is a critical part of the work of medical translators. There are hundreds of resources available online, but we like to share with you a fantastic website to explore the human body interactively. Just by signing up for a free account, you will get access to over 1,000 anatomy models […]

Cosnautas: Good News For Spanish To English Translators?

Here is an interesting article on a great resource for Spanish to English medical translators. This article was published on Panacea, Vol. XV, n.º 39. Primer semestre, 2014, the Medical, Language and Translation magazine issued by TREMEDICA, the International Association of Translators and Editors in Medicine and Applied Sciences. Cosnautas is the new on-line one-stop shop for […]

Workshop for Biomedical Translators and Interpreters – New York – April 2014

Instituto Cervantes of New York and TREMÉDICA (International Association of Translators and Editors in Medicine and Allied Sciences) are organizing the first training workshop for biomedical translators and interpreters. Description Medical translation is a highly specialized field requiring particular language and technical skills. It is also a fast- growing market, both for professional translators and […]

Resources for medical translators – Virtual 3D Body

Today I would like to share this great resource for Medical Translators, that was recommended to us by Miguel R. Armentia on the TREMEDICA forum.  The BioDigital Human is a virtual 3D body that brings to life thousands of medically accurate anatomy objects and health conditions in an interactive Web-based platform. It offers medical translations professionals a powerful […]

Medical Translations with Ocean Translations

English to Spanish Medical Translations Experts With over 15 years of medical translations experience, Ocean Translations’ distinguished team of medical Linguists, Translators, Proof-readers, Reviewers and Editors are specialized in a wide range of topics within the Life Sciences and Pharmaceutical sector, and all have extensive experience in their respective subject matter: • General Medicine, Clinical Trials, […]

Resources for Medical Translators

* MediLexiconThe world’s largest online database of medical abbreviations. MediLexicon contains over 234,000 entries and meanings that are constantly updated. The site also contains searchable databases of pharmaceutical companies, medical associations and hospitals, an online dictionary and links to other online resources. www.medilexicon.comOn the site of the International Medical Interpreters Association (IMIA), you can find a […]

The Medical Translator’s Guide to Navigating Clinical Trials and Investigational Documentation

What’s in Your Kit? The Medical Translator’s Guide to Navigating Clinical Trials and Investigational Documentation______________________________________________________Presenter:  Erin M. LyonsDate:  July 19, 2012Time:  12 Noon US Eastern TimeDuration:  60 minutesCE Point(s):  1It’s easy to lose sight of the “big picture.”Translators working in clinical trials are often focused on the terminology and details of the job without thinking much about […]

LA RANM trabaja en un diccionario panhispánico de términos médicos

Seis meses después de presentar su Diccionario de Términos Médicos, la Real Academia Nacional de Medicina (RANM) ya trabaja en una segunda edición que tiene además vocación de ser panhispánica.  El presidente de la institución, el profesor Manuel Díaz-Rubio, ha asegurado que el proyecto será uno de los contenidos protagonistas de la reunión de Academias […]

Top 8 Best Free Medical Reference Apps for Medical Translations

In today’s world, there are some technology tools and applications software (apps) that cannot be ignored. Whether you have an iPhone, iPad or Android phone, you can get the latest evidence based medicine updates anytime, anywhere. Tablets and Smartphones are proving to be a very important tool for improving quality of healthcare. Here’s a list of […]

Useful Medical Spell Check for Translators

This Free Medical Spell Check is a medical terminology spelling reference tool. It was designed primarily for medical transcription students and professionals, yet it can also be enjoyed by anyone who needs to verify medical terminology spellings such as medical translators and reviewers. With the Free Medical Spell Checker you can quickly verify the proper spelling […]

Esteve Foundation

Today we would like to recommend a great source of information for medical translators. The Esteve Foundation is a non-profit, internationally focused institution with the primary goal of fostering progress in pharmacotherapy. The Esteve Foundation was established in 1983 with the primary goal of fostering progress in pharmacotherapy by ways of scientific communication and discussion. Follow […]

Webinar on medical translation

Thank you very much to everyone who participated in the Proz webinar on medical translation presented by Luciana Ramos. If you missed the webinar, this training is available on-demand – here Here are some feedback from participants following the webinar: Extremely satisfied – (5 out of 5) “Luciana impartió el webinar con mucha maestría. Su […]

Webinar on Medical Translation

Just a week to go before our Proz.com Webinar on Medical Translation. – only 6 Places left! Luciana Ramos will be conducting a webinar on medical translation via Proz.com on Tuesday 15th February 2011 @16.00GMT   “Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado” This webinar is destined at the experienced translator who […]

Medical Translation

Do you know that one of our specialities is medical translation? We have a long association with the medical, health care and life sciences sectors – offering Spanish and Portuguese translations, interpretations and transcriptions both for the general public and the scientific community, providing direct services to high-end agencies such as the WHO, PAHO, The […]