translation

La barrera idiomática puede atravesarse de distintas formas. La traducción es una de ellas. Así podrá ingresar en nuevos mercados y ampliar su cartera de clientes.

Sus documentos merecen ser tratados con deferencia y, para ello, dos pasos esenciales de nuestro proceso son los de edición y corrección, etapas que siempre están a cargo de dos personas distintas. Es por esto que nuestras traducciones no parecen tales: sus clientes potenciales pensarán que ha creado un texto especialmente para ellos. Sin importar la variedad de español o de portugués que requiera, nuestros expertos en lengua superarán sus expectativas.

Podemos ayudarlo con las siguientes tareas:

  • Traducción del inglés, del español y del portugués, o bien a estas lenguas
  • Localización de textos (lingüística y cultural) a distintas variedades de español (Argentina, México, Chile, Colombia, Paraguay, Perú, Uruguay, Venezuela, etc.) y del inglés (EE. UU., Reino Unido, etc.)
  • Corrección de textos y control de calidad
  • Alineación de material de referencia “heredado” (legacy)
  • Traducción a pedido de mensajes de correo electrónico
  • Posedición de traducción automática
  • Creación de glosarios y de guías de estilo

La selección de nuestros expertos en lengua es minuciosa: deben ser hablantes nativos del idioma en cuestión, tener vasta experiencia en traducción (como mínimo, tres años) y un título habilitante de nivel terciario o universitario, y de validez nacional.

Con el propósito de satisfacer las exigencias de nuestros clientes, hemos creado un Departamento de Control de Calidad que supervisa los proyectos. Para ello, sigue procedimientos internos similares a las normas LISA (Asociación de Normas de la Industria de la Localización).

Explique a uno de nuestros gerentes de proyecto qué servicio lingüístico necesita. Complete el formulario ubicado a la derecha.