Medical Assistance Programs Dictionary

We’ve just come across an interesting table for anyone dealing with US Departments of Welfare or Medical Assistance Programs. If you are struggling to understand some of these acronyms, you may find this table of definitions/descriptions of acronyms, words, and terms very useful.   Here is the link:   Medical Assistance Programs Dictionary   Find out about […]

Guidelines in the Naming of New Human Infectious Diseases

WHO issues best practices for naming new human infectious diseases.   “WHO today called on scientists, national authorities and the media to follow best practices in naming new human infectious diseases to minimize unnecessary negative effects on nations, economies and people.” […] “The best practices state that a disease name should consist of generic descriptive […]

Online Resource For Medical Translators

Understanding and researching medical terminology is an important part of the work of the medical translator. Nowadays, there are hundreds of online resources for medical translators. Today, we like to share with you an excellent website to explore the human body in interactive 3D. Just by signing up for a free account, you will get […]

Cosnautas: Good News For Spanish To English Translators?

Here is an interesting article on a great resource for Spanish to English medical translators. This article was published on Panacea, Vol. XV, n.º 39. Primer semestre, 2014, the Medical, Language and Translation magazine issued by TREMEDICA, the International Association of Translators and Editors in Medicine and Applied Sciences. Cosnautas is the new on-line one-stop shop for […]

Workshop for Biomedical Translators and Interpreters – New York – April 2014

Instituto Cervantes of New York and TREMÉDICA (International Association of Translators and Editors in Medicine and Allied Sciences) are organizing the first training workshop for biomedical translators and interpreters. Description Medical translation is a highly specialized field requiring particular language and technical skills. It is also a fast- growing market, both for professional translators and […]

Resources for medical translators – Virtual 3D Body

Today I would like to share this great resource for Medical Translators, that was recommended to us by Miguel R. Armentia on the TREMEDICA forum.  The BioDigital Human is a virtual 3D body that brings to life thousands of medically accurate anatomy objects and health conditions in an interactive Web-based platform. It offers medical translations professionals a powerful […]

Medical Translations with Ocean Translations

English to Spanish Medical Translations Experts With over 15 years of medical translations experience, Ocean Translations’ distinguished team of medical Linguists, Translators, Proof-readers, Reviewers and Editors are specialized in a wide range of topics within the Life Sciences and Pharmaceutical sector, and all have extensive experience in their respective subject matter: • General Medicine, Clinical Trials, […]

Resources for Medical Translators

* MediLexiconThe world’s largest online database of medical abbreviations. MediLexicon contains over 234,000 entries and meanings that are constantly updated. The site also contains searchable databases of pharmaceutical companies, medical associations and hospitals, an online dictionary and links to other online resources. www.medilexicon.comOn the site of the International Medical Interpreters Association (IMIA), you can find a […]

The Medical Translator’s Guide to Navigating Clinical Trials and Investigational Documentation

What’s in Your Kit? The Medical Translator’s Guide to Navigating Clinical Trials and Investigational Documentation______________________________________________________Presenter:  Erin M. LyonsDate:  July 19, 2012Time:  12 Noon US Eastern TimeDuration:  60 minutesCE Point(s):  1It’s easy to lose sight of the “big picture.”Translators working in clinical trials are often focused on the terminology and details of the job without thinking much about […]