Join Our Linguist Team

Job Opening!! We are looking for freelance linguists specializing in translation and editing into English. Holders of certificates in reverse translation (for e.g. the Postgraduate Certificate in Translation Skills) will take precedence, but all qualified applicants not holding certificates are nonetheless welcome. Language pairs: Spanish-English, Portuguese-English, French-English and German-English. Preferred areas: protocols, clinical trials, marketing, […]

American Regional English dictionary going online

By SCOTT BAUER Associated Press University of Wisconsin students and researchers set out in “word wagons” nearly 50 years ago to record the ways Americans spoke in various parts of the country. Now, they’re doing it again, only virtually. The dictionary, known as DARE, has more than 60,000 entries exposing variances in the words, phrases, […]

The South American Phonological Inventory Database (SAPhon)

The South American Phonological Inventory Database (SAPhon) is now available online in English (, Portuguese, and Spanish. The site is intended to be a shared public resource that provides information on the phonological inventories of South American languages.The site provides three search functions to help users locate information: a map search, a sortable name table, […]

Wordfast Video Training Sessions

One of our translators just came across a great resource for Wordfast users, it is the video learning center on the Wordfast website.  It is a serie of 23 videos that will teach you how to install Wordfast, enable spell check, understand segmentation or use Wordfast’s quality control features, to name few of the sessions. It […]

European Migration Network’s Glossary of terms

The purpose of the European Migration Network (EMN)’s Glossary of terms relating to Asylum and Migration terms is inter alia to improve comparability between EU Member States through the use and common understanding of the terms and definitions contained therein. The glossary shall also be used to develop further the EMN Thesaurus, the purpose of […]

Article on Cognitive interviewing

Cross-Cultural Cognitive Interviewing: Seeking Comparability and Enhancing Understanding Field Methods, November 2011; vol. 23, 4: pp. 331–341., first published on October 9, 2011 By Gordon B. Willis, National Cancer Institute, National Institutes of Health, Bethesda, MD, USA and Kristen Miller, National Center for Health Statistics, Centers for Disease Control and Prevention, Hyattsville, MD, USA Abstract […]

Acuerdo de Buenos Aires. septiembre 2011

para la alianza internacional de profesionales de la corrección en lengua española El pasado mes de septiembre, se celebró en Buenos Aires (Argentina) el I Congreso Internacional de Correctores de Textos en Español.  En la página oficial del congreso ( pueden descarse muchas de las ponencias, así como lo que han dado en llamar “Acuerdo de Buenos […]

How are words added to the dictionary? recently post an interesting article on Words and their addition into the dictionary.Here is the article: “The study of words is called lexicology—not to be confused with phraseology, philology, syntax, morphology, lexicography or semantics. How do lexicologists create new words? Actually, they don’t—think how ridiculous it would be if a deranged lexicologist had the […]

Online Etymologies Dictionary

In this post we would like to present, an online dictionary of etymologies.Etymologies are not definitions; they’re explanations of what our words meant and how they sounded 600 or 2,000 years ago.   For each term, you will find a date representing the earliest year for which there is a surviving written record of that […]